Pelmenyi-e a barátfüle?

MG_beszámoló_párbeszéd2

A világirodalom klasszikusait húszévente újra kell fordítani – olvasom az elfutó címet valahol a facebook idővonalán. Magam előtt látom Hobót, aki Jim Morrison és a tavalyi Nobel-díjas Bob Dylan verseiről rajongva mesél, majd hozzáteszi, a világ legjobb költője azért József Attila, csak éppen képtelenség lefordítani. Ekkor pedig látom Tinkó Máté

Részek és párbeszédek

RÉSZEK ÉS PÁRBESZÉDEK (plakát)

Megszólíthatók-e külön a részek a kortárs magyar irodalomban? Mi van a részeken túl? Híd? Határ? Elválasztó fehér falak? Lövészárkok és kiújuló sebek? Élő és holt metaforák sokasága? Egyáltalán hogyan közelítsen az irodalmi élethez egy pályakezdő fiatal? Milyen lehetőségek kínálkoznak Kárpátalján és azon túl?

Többek közt ilyen és ehhez hasonló kérdések